The Website of the Versiones Slavicae Project. Corpus of Medieval Slavonic Translations and Their Greek Sources

In May 2012, Dr. Yavor Miltenov introduced on this blog a new project titled The Versiones Slavicae. A Corpus of Medieval Slavonic Translations and Their Greek Sources. You can read his post here.

The aim of VERSIONES SLAVICAE initiative is to elaborate a freely accessible Internet-based electronic corpus of medieval Slavic translations and their corresponding Byzantine sources. By adding more and more data it would hopefully expand to Clavis versionum slavorum Medii Aevi – a unique research tool with no analogue in its field (Byzantine and Slavic medieval studies).

The first task during this 2-years project is to start cataloguing the works of John Chrysostom in order to test and develop our software and metadata. Chrysostomian homilies have very rich Slavonic tradition that is only partly investigated so there is also much of research to be done. We’ll add soon other texts too – hagiographical, homiletic, hymnographical, among others. Our ambiton is to represent exhaustively and bring together all the texts with their Greek parallels identified in different articles, studies, monographs and indices.

The website of the project was launched yesterday. You can find it at http://www.versiones-slavicae.com/en/

versiones slavicae

About Alin Suciu

I am a researcher at the Göttingen Academy of Sciences and Humanities. I write mostly on Coptic literature, Patristics, and apocryphal texts.
This entry was posted in Announcements and tagged , , , , , . Bookmark the permalink.

1 Response to The Website of the Versiones Slavicae Project. Corpus of Medieval Slavonic Translations and Their Greek Sources

  1. Pingback: Versiones Slavicae: Greek texts extant in translation in Slavonic at Roger Pearse

Leave a comment