Conference “The Physiologus between East and West” at Sorbonne

On June 15-17, I will participate in a conference dedicated to the Physiologus, which will be held at the Sorbonne University in Paris. The conference schedule can be downloaded HERE. My paper is titled “The Coptic Physiologus: Evidence of an Early Translation.”

Posted in Announcements | Tagged , , | 3 Comments

Ariel Sabar in Göttingen

On May 23, 2017, we will host in Göttingen a discussion with Ariel Sabar, the author of a splendid article which unveiled the forger of the Gospel of Jesus’ Wife papyrus.

Posted in Announcements | Tagged , , | 1 Comment

Guest Post: Lance Jenott – The Investiture of the Archangel Gabriel

Lance Jenott has prepared an English translation of the Investiture of the Archangel Gabriel, an apocryphal text which belongs to a peculiar genre of Coptic literature, which I call “apostolic memoirs.” I am grateful to him for making his translation freely available.

Posted in apostolic memoirs, Enthronement of Gabriel | Tagged , , , , , | 3 Comments

Hot off the press: The Berlin-Strasbourg Apocryphon. A Coptic Apostolic Memoir

Alin Suciu, The Berlin-Strasbourg Apocryphon: A Coptic Apostolic Memoir (WUNT, 370; Tübingen: Mohr Siebeck, 2017).

10958_00_detailI am pleased to announce that my book on the Berlin-Strasbourg Apocryphon has just been published with Mohr Siebeck. The book is available HERE.

Abstract: “The present volume offers a new edition, English translation, and interpretation of the Berlin-Strasbourg Apocryphon, previously known as the Gospel of the Savior. An apocryphal story about Jesus probably transpiring shortly before the Crucifixion, the Berlin-Strasbourg Apocryphon claims to recount the narrative as told by the apostles themselves. The text also includes a long hymn sung by Christ to the cross on which he will soon be crucified. The Berlin Strasbourg-Apocryphon is exclusively preserved in Coptic by two fragmentary manuscripts, Papyrus Berolinensis 22220 and Strasbourg Copte 5–7. Additionally, a Coptic manuscript discovered at Qasr el-Wizz in Christian Nubia contains a short version of the Hymn of the Cross. Until now, it has been almost unanimously accepted that the Berlin Strasbourg-Apocryphon is an ancient Christian gospel – probably datable to the second century CE – which was bypassed in the formation of the Christian canon. Approaching the text from the angle of Coptic literature, Alin Suciu rejects this early dating, showing instead that its composition must be located following the Council of Chalcedon (451 CE), whose theological deliberations gradually alienated Egypt from the Byzantine world. The author argues that the Berlin-Strasbourg Apocryphon is one of numerous “apostolic memoirs,” a peculiar genre of Coptic literature, which consists of writings allegedly written by the apostles, often embedded in sermons attributed to famous church fathers.”

I owe a special debt of gratitude to the Mohr Siebeck editors and staff for their professionalism. I finalized the manuscript in October and today I already got my free copies.

img_5951

Posted in Berlin-Strasbourg Apocryphon | Tagged , , , | 7 Comments

Guest Post: Anthony Alcock – The Sahidic Version of the Acts of Pilate

Anthony Alcock has prepared an English translation of the Sahidic version of the Acts of Pilate. This text constitutes the source of many apocryphal Passion narratives composed in Coptic. You can download his translation HERE.

Posted in Acts of Pilate, Apocrypha | Tagged , , , , , | 1 Comment

Guest Post: Anthony Alcock – The Investiture of the Archangel Michael in English

Anthony Alcock translated into English the Investiture of the Archangel Michael, an apocryphal text which has survived in Coptic (Sahidic and Fayyumic), Gǝʿǝz, Old Nubian, and Greek. The Investiture of Michael is one of the apostolic memoirs, a group of Coptic apocryphal writings which I studied in my PhD dissertation (and also in my book, which I hope to appear within the next two months or so). Remarkably, this is the only apostolic memoir extant in Greek. The Greek text is preserved in a single damaged parchment fragment discovered at Serra East, in Christian Nubia. However, the Serra East fragment is written in such a poor Greek idiom that it emerges plainly, at least in my opinion, that this version must be an imperfect translation made either from Coptic or from Old Nubian.

Alcock’s translation was made from Sahidic, with occasional references to the Fayyumic text. You can download the document HERE.

m593

Posted in apostolic memoirs, Enthronement of Michael, Guest Post | Tagged , , , | 1 Comment

Conferință despre literatura coptă la București: “Biblioteca Mănăstirii Albe: centru al culturii monastice în Egiptul copt”

Dacă sunteți în București pe 28 noiembrie, vă invit la NEC de la ora 17 pentru prelegerea “Biblioteca Mănăstirii Albe: centru al culturii monastice în Egiptul copt”. Voi vorbi despre dezmembrarea manuscriselor Mănăstirii Albe, situată în Egiptul Superior, lângă Sohag, și importanța reasamblării lor pentru studiul literaturii copte.

A doua zi, pe 29 noiembrie, va avea loc un workshop cu cercetătorii care participă la cursul The Bible in linguistic context. Introduction to the Coptic language, care se derulează de  câțiva ani deja la NEC. Sunt onorat de invitația pe care mi-a făcut-o echipa de la București, mai ales pentru că este prima prelegere pe care o țin în România.

Print

Posted in Announcements | Tagged , , , , | Leave a comment